Radio Inspire

How To Learn Sign Language

Polish Ukrainian Mutually Intelligible? | Animals | Slavic Languages Comparison


In today’s Slavic languages comparison we’re
going to see if Polish and Ukrainian are mutually intelligible. In this episode, I have a guest from Ukraine
– Zhenia, and she will have to guess 6 animals that I’ll be describing to her in Polish. Zhenia doesn’t speak any Polish so it’s going to be an interesting challenge. At the end of our Polish Ukrainian conversation a mystical creature paid us a visit. Stay tuned to find out more about it. Is Polish similar to Ukrainian? Coming up.

100 Replies to “Polish Ukrainian Mutually Intelligible? | Animals | Slavic Languages Comparison”

  • Polish Czech Conversation 🇵🇱💬🇨🇿→ https://www.youtube.com/watch?v=zVaTivwY9b4 😎
    🤓You can navigate the Polish Ukrainian video with the following TIME STAMPS:
    1. Animal – 2:13
    2. Animal – 4:23
    3. Animal – 7:43
    4. Animal – 10:44
    5. Animal – 13:39
    6. Animal – 17:30

  • Pan nie mówi poprawnie po polsku: Nie mowi się "dobra" tylko "dobrze". Pan nie wymawia "ę" ani "ą".
    Jeśli analizuje się język to powinno się wymawiać słowa poprawnie. Pan mówi "kurczontko" zamiast "kurczątko".
    Szanujmy nasz język!

  • Na wschodzie śmietana dzieli się na dwa rodzaje: sliwki i smietana. Chyba najprościej wytłumaczyć to na polski: słodka śmietana i śmietana (kwaśna). Tę słodką dodasz do kawy, ale taką typową śmietanę do zupy, która jest kwaśna – nie dodasz do kawy. Podobnie jest ze słowem "masło", które oznacza "sliwecznoje masło". Inne rodzaje masła to rożne oleje.

  • Love your videos!
    I didn't understand everything in Polish but I think, many words are quite similar.
    So, thanks for posting and best of luck for you 👋🌼☀️🌼😊

  • Ця українська жінка досить слабко володіє українською мовою .Вона не знає що є слово курча .Пасеться на лану , і слова лан також не знає .Слово чоло також не знає , то є лоб.Єдин ріг на лобі .Дивна українка .

  • I was very glad to hear this young woman since I am originally from Vinnytsia, too. I also have the experience to talk in Ukrainian with Polish and Slovakian speakers and, although we didn't understand 100%, we managed very well. Thank you for this video!

  • мне было очень интересно, как ребята подыскивали понятные обоим варианты пояснений. Это плюс в к аргументам ЗА востребованность межславянского языка — я их тоже тогда легко понимал со своим русским!

    Причём в обсуждении пенсии слона ))) я получил ответ на вопрос недавней дискуссии: почему вместо "спать" некоторые говорят "отдыхать" Отпочевать!

    опочивальня, почить — и сейчас сохранилось

  • Вершки-śmietanka do kawy albo do ubijania, ta rzadka i słodka
    Смітана- to kwaśna śmietana jak do zabielania zupy na przykład.

  • Great video.. just one small thing.. potężny if you are talking about an animal would be "powerful"…. in English we usually only say Almighty about God. 🙂 Thanks for the terrific content.

  • Женя старалась, але місцями губилась із відповідниками. Загалом чутно, що багато слів фонетично дуже схожі. Пішов дивитись експеримент із розумінням російської…

  • Świetny ten odcinek. Fragment ze śmietaną był trochę ciężki do zrozumienia. Ciekawe, jak na temat innych produktów związanych z mlekiem byście się dogadali – kefir, maślanka, jogurt, twaróg, bita śmietana itp 🙂

  • My native language is Russian. I thoroughly enjoyed watching you two speak, it breaks my heart that the language I initially learned is so distanced from Ukrainian and Polish. When I hear your speech along with the English subtitles I can pick up the words and sometimes whole sentences, albeit the pronunciations are (understandably) different that what I am accustomed to. But without them I am woefully lost. I wish to one day gain some mastery in the western Slavic languages. Long ago I also briefly dabbled in some Czech which too seemed much closer to Polish and Ukranian in grammar and vocabulary. Really fantastic work on the subtitles in all languages and of course dekuji za video!

  • "Вовняный свитер", ахахах.

    To a russian speaker "vovnyanyi" sounds like "govnyanyi", "shitty".

  • To był bardzo interesujący film, ponieważ ostatnio zacząłem uczyć się ukraińskiego i dużo słów jest bardzo podobnych do polskich. Dziękuję za filmik.

  • Знаючи справжню українську мову, а не ту, що спотворили нам совіти, можна легко зрозуміти поляків, словаків та чехів!

  • Quite interesting. This is enough to show that there is not true mutual intelligibility, but there does seem to be far more moments of it than you could expect between English and other Germanic languages.

  • That's amazing! I don't speak Polish or Ukrainian, just Russian and understand you both during the explanation for each other. That's so interesting))

  • I think the girl either worried too much or had some other reasons for not understanding some things because I have noticed, she could not understand some words, which sound the same in Ukrainian. Maybe the reason is pronunciation, or whatever.
    The video is quite interesting, I think that's nice. Could you tell us more about how you choose people for such things?

  • Не знати слова звір – ганьба для украінця.Явно прослідковується львівський діалект який не охоплює всю багатогранність украінськоі мови.

  • 18:06
    Najważniejsze, to jest to, nie ma róg. Wiesz co to jest ''róg''?
    Не має рук?
    Ma. Ma jeden róg.
    🙄😳

    🤣🤣🤣

  • Really liked your videos. Have subscribed!
    Would love o See more videos about interslavic!
    But it was really cool about this video, that I'm Russian, and don't know Ukrainian very well, and Polish for me is really scary and I understood really a lot!!!

  • Ох, какой же украинский родной в сравнении с польским! Мне казалось, что я украинский не понимаю, но всё видео я сижу, напрягаю слух и жду, когда Женя мне "переведет" 😂😂😂 В какой-то момент забываешь, что она вообще-то вовсе не на русском говорит )))

  • Powaznie, niby ona wszystko rozumie po za jednym slowem czyli zwierze i koles jej wyjasnia przez 3 min co to znaczy i dalej reszte rozumie

  • I don't know what I am doing here: I speak neither Polish nor any other slavic language but I can't stop watching your content! It's so captivating!

  • wyłączyłem jak chłop zaczął gadać, że do kawy dodaje się śmietanę… Niby lingwista, a nie zna różnicy między śmietaną a śmietanką.

  • В українській мові окрім "курчатко" також є слово "курча". В українській мові нема слова "овечка". Є лише "вівця". В українській мові нема слова "осел". Є лише "віслюк". Овечка та осел – це з російської чи польської, але не з української

  • Не дарма я відьмака пройшов повністю на польській мові, теперь майже все зрозуміло!

  • дивлячись польські новини репортерів і ведучих зрозуміти набалато легше ніж людей у яких беруть інтерв'ю, Женя абсолютно правильно сказала про поставу мови

  • I am russian/ukrainian man. And I remember my grandgrandmother. She was polish. And when she was angry I heared polish mathure language )))). She loved me and never use it to my way. But I was too yang for learning polish with her. My father clearly anderstod polish but can't speak.
    Now from time to time I make tryes to learn polish, but using english. This method halp me to learn both of that languages. Unfortunately english is easyer for me than polish.

  • Наиболее интересно если бы они обсуждали овощи- овочi и овоце (по польски) )))))
    Ну и запамятать. Запомнить и забыть )))))

  • Смішно вийшло з собакою:)) Pomaga niewidomym – ааа, гавкає як бачить незнайомих:)) Niewidomy – незрячий, сліпий, тобто мова йшла про собаку поводиря. Дівчина тварину вгадала, хоча кожен говорив про щось інше:))Z kolei niewidomy dla osoby mówiącej po ukraińsku brzmi jak "nieznany", dla tego dziewczyna pomyślała że chodzi o psa, który szczeka na nieznajomych ludzi, ochrania. Niby dogadali się, chociaż każdy mówił o czymś inncym:)

  • Как говорил один русскоговорящий – все с этими поляками понятно, не понятно только зачем транслитом пишут.

  • Я й подумати не могла, що це буде так цікаво о.о спеціально затуляла польський текст, щоб намагатися розуміти на слух
    Ось слухала Женю й трохи сумно мені стало. Вона так гарно розмовляє українською й мені шкода, що й я так не розмовляю, але то є мотивація х)

  • Вершки на польській звучать як сметана українською, зетс окей

  • W tym roku spędziłem 3 tygodnie na Ukrainie będąc na wakacjach, objechaliśmy cały kraj i powiem Wam tyle: wcześniej byliśmy w 18 krajach europejskich w tym na Balkanach, Turcji i tak miłych i sympatycznych ludzi jak na Ukrainie nie spotkaliśmy nigdzie. Ludzie byli nam bardzo pomocni, śpieszyli z pomocą. Co do języka jest bardzo podobny bardziej podobny niż słowacki czy czeski, wiele słów jest identycznych. Pozdrowienia dla Ukraińców

  • A cock “pije” in the morning in Ukrainian, not “spiwaje” omg that’s why he is “piwen “, not a “spiwak “ 😑😑😑😑😑😑

  • Jestem z Ukrainy. Znam ukraiński i rosyjski. Ukraiński i białoruski nie są bardzo podobne do rosyjskiego.
    Przykład:
    Polski: Mi się podobają kwiaty
    Ukraiński: Meni podobajuťsa kwity
    Białoruski: Mnie padabajucca kwiaty
    Rosyjski: Mnie nrawiatsa cwiety
    Gramatyka jest podobna tylko na pierwszy wzgląd, bo piszemy cyrylicą, ale czytamy te literki po różnemu i w rosyjskim są literki, których nie mamy w ukraińskim.
    Myślę że ukraiński i białoruski są zachodnimi językami, a nie wschodnimi.

  • Можна зрабіць такое відеа з беларускай мовай, думаю, будзе таксама цікава

  • Russian and Polish are more closed to each other. Because as well in Russian as in Polish we say for: "in the Ukraine" – NA UKRAINIE / НА УКРАИНЕ. Our Ukraine Friends say: В Украине.
    P.S. да начнется срач

  • Достаточно похожие языки. Частично можно понять польский, не так легко как белорусский,но достаточно легко)

  • На заході України теж кажуть "квасний" у значенні "кислий"

  • Thank you! It was very interesting. I am a native Ukrainian speaker and don't know much about Polish, but at the end of this video, I understood almost all that Polish speaker said.

  • Dla mnie tak, bo dobrze mowie po Polsku, ale gramatyka jest bardzo slaba. As I'm speaking Polish, Ukrainian is my first language, then Russian and English, but a girl u had conversation with, she's was wrong a bit about smetana, in Ukraine we has three types of cream. Bardzo gensta and sladka, zadka tez sladka no I kwasna, sour cream. Tez jest tworog, cer, and kefir. I guess she's was a bit confused about some questions. But generally she did that, she's answered all questions.

  • Я із Шаргорода, Вінницька область, у нас теж говорять на півня «Когут»
    Jestem z Szargoroda, obwód Winnicy, tutaj tez ludzie mówią „kogut” no i „piveń” też. Przepraszam może zrobił pomyłki 🙂

  • Поляк здогадався першим, що півень піє. Лонка – виявляється польське слово.

  • Zhenia, будь ласка ніколи не кажи "по-українськи", бо це не правильно і це суржик.
    Правильно казати – українською, білоруською, російською, англійською, польською. (По-) – НІ!!!!
    Райдуга – це теж суржикове слово. Єдиний правильний варіант – це "Веселка".

  • Русский. Читал субы по-украински и польски – понимал))

    Инглиш даже не успевал..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *