Radio Inspire

How To Learn Sign Language

La langue française: The French Language

100 Replies to “La langue française: The French Language”

  • well from a french living currently in Belgium, i can say that there are some difference but we totally understand eachother, but their is a "patois" and an accent for sure, like the word "endive" for france is "chicon" in belgium

  • As a native speaker of french, I will answer to your question :
    I live next to the city of Lyon and there we have some particular words like "gone(s)" who means kid(s). But in french, a word very simmilar and with the same sense exists, it is "gosse". We have a little accent too. By exmple, the word "fenêtre" mean window, but where I live we pronounce a litte bit differently like other words with a "e" like "jeune".

  • What have I found challenging? That so many letters are not pronounced (at least now I know why!). How have I dealt with it? By pronouncing the words wrong constantly 😖

  • Infact Assister means in french two differents things and one of these is the same as to assist in english but the other means to attends

  • As a french, it was extremely fun to watch this video, I couldn't think about anything else that : "Oh my god, how can people learn that language ?"

  • As a French native speaker that lives in Belgium I can tell you what is shown in your video is accurate to my region as well. The only possible difference with "Parisian French" we have is when it comes to numbers (70 – 90) and few word we don't use the same way (or expression we have in our country).

    Nice to see my language explained for non-native. French seems really difficult when it is not your native language. ^^"

  • As a native french language speaker from west of France, we have some specific vocabulary, from Britanny or Vendée or Nantes. Some old people don't use subjonctive form (il faut que je vais instead of il faut que j'y aille). And I think that every region of France have special words or special way to speak french. What is funny is that sometimes, national news on TV substitle french people speaking regional french.

  • When you are native speaker your accent (from the south) can undermine you socially. My wife learned French and reminding gender rules was an issue.

  • Sebastian Marx used to say French orthography has been made by a conceptual artist :

    "I take an 'e'…
    I take an 'a'…
    I take a 'u'…
    … and I pronounce O…
    Then, I take an 'x'…, but I don't pronounce it !"

  • That's funny because my grandmother, born in 1917 in countryside Provence, Southern France, had always spoken in patois, provence dialect, until she went to school. Then she was forbidden to speak this language in school and had to learn french! While she was forbidden by her father to speak french at home xD

  • Aller, petit test pour les anglais :
    "Qu'est-ce que c'est que ça ?"
    Try to understand how it works xD

    Seriously, just good luck for people trying to learn french, especially when it comes to verbs with all tenses we have (indicatif, subjonctif, présent, futur, imparfait, passé composé, passé simple, plus-que-parfait, futur antérieur, conditionnel etc…)

  • If you want to have fun, do the numbers in french… It's a nightmare. Also Belgium (I'm Belgian) and Switzerland use some different names for 70-80-90. Enjoy haha

  • I'm learning French and its quite complicated. Since I'm a native brasilian Portuguese speaker, the general grammatical part I can get it, but some things like de partitive article are little confusing to me. Also the pronunciation it's very hard.

  • About the regional differences, there is a looooot of different ways to speek french depending on where you are in France. For example, the traditional southern french language is so far from the traditional one that you can find in the north of the country that peoples from those two regions barely understand each other if they don’t make some adaptations.

  • a lot of this rules is just for written "il me le donne" but for oral we prefer to say "y me donne" or "y m'donne"

  • [English]
    Allright.. I'm a French Native.. Your video was verry complete and correct, you also learned me some things about my own country's history. Realy appreciate it!
    And every part of our language been respected and explained.
    I might not be wrong to say: "Passé composé" and gender side of French is the most difficult to learn when you are a foreign..
    I should say aswell that learn english from France is most easier than reverse… SO, i send you a lot of support for learn this wonderfull Molière language! 🙂

    For anwser back to your Vidéo question: There is a lot of "Dialecte" stay used in our differents countries (some words ofc). But Yes, your video been right, we all got French as general language. That means we can easely understand what anyone else saying. Depends where you comes from.. but there is like 3 death languages in France: Occitan (in my district) Latin basics, and Breton (this one is currently used on Bretagne. even if they speak french before all) after all, i want to say… French and Quebec doesn't have the same accent or same words origins they're usually using… so there is sometimes misunderstood in proverbs generally.

    For those guys who wanna train French 🙂
    Alors, Je suis un Français natif… Ta vidéo était vraiment complète et correcte, tu m'as par ailleurs appris quelques petites trucs à propos de l'histoire de mon propre pays. J'ai vraiment apprécié ça!
    Et chaque partie de notre langue à été respecté et expliqué.
    Je ne devrais pas me tromper en disant (que): "Passé composé" et les parties du genre en Français sont les choses les plus difficiles à apprendre lorsque tu es un étrangé..
    Je devrais dire aussi que apprendre l'anglais depuis la France est bien plus facile que l'inverse … Donc je vous envoie plein de soutient pour apprendre cette magnifique langue de Molière! 🙂

    pour répondre à la question de ta vidéo: Il y a un tas de dialecte toujours usé dans d'autres pays (quelques mots bien-sûr). Mais oui, ta vidéo avais raison, nous avons tous le Français comme langue générale. Ça signifie que nous pouvons facilement comprendre ce que tous autre dit. ça dépend d'où tu viens… Mais il y a 3 langues mortes en France: Occitan (dans ma région) Les bases de Latins, et le Breton (Langue actuellement utilisé en Bretagne. même si ils parlent français avant tout) Après tout, je veux dire que… Français et Québécois n'ont pas les mêmes accent, ou les mêmes origines dans les mots qu'ils utilisent… Donc il y a parfois des incompréhension. Surtout dans les dictions généralement!

    I wanna thank you guys to took times to read my point of view and this looong paragraph written in English and French aswell at 3 AM 50 lmao
    Je veux vous remercier les gars, pour le temps que vous avez pris pour lire mon point de vu dans ce loooong paragraph écrit en Englais et en Français aussi à 3 h 50 (du matin)


  • great video and i'm french, and in regionnal language you don't talk about is langue d oc and thez different patois like patois picard it's where i from me i just speak french but it's a french euh more rude, and so yes there is some little difference betwin the french from france and this from belgium suiss and quebec like in "true" french fors says 90 we say quatre vingt dix , and in belgium they says "nonente" who is more logic in fact lol have a good day

  • fun fact : at the beginning of the roman empire, gaul could have demolished the whole empire like it was nothing, the only time they attacked, they went to Rome wrecked burned down a library and went back

  • I LIKE french language , especially when I read a novel , it is delicious
    I also understand Arabic and English

  • C'est amusant de voir sa langue maternelle expliquée par un étranger! Super vidéo! (il y a même des trucs que je savais pas…)

  • hi ! i’m a native speaking french girl (i’m not sure about that sentence but i hope you understood) and i’m Belgian 🙂

    So the differences between « French » French and « Belgian » French are mostly the vocabulary and expressions. There’s accents (french accent, belgian accent, canada’s one,…) too but that’s like us english and british, that’s not exactly the same but you can understand each-other.

    So, a current exemple between « french » french and « belgian » french is the pronnonciation of « ninety ». In France, it’s pronnonced « quatre-vingt-dix » (litterally « four twenty ten ») but in belgium we say « nonante » (« nineteen » in english) (it’s a bit more logical btw).

    i hope you found it at least a minimum interressant (if not then poor me) and that my english isn’t too bad for your little eyes 🙂

  • Hi I'm french, and for "Nothing" it's not << Ne + rien >> but it's more << ne + chose (thing)>> but a "non (variant of "ne") chose" (an non-thing) is transform in "Nothing" 😉

  • French writing is so chalenging and has so many rules which all have exceptions that the average student in France totaly SUCKS at spelling, grammar and conjugation. It's to a point we keep having dictations and various spelling, grammar and conjugation tests until we GRADUATE HIGHSCHOOL ! On a ~200 words dictation, a 10th grader makes, in average, something like 10-20 mistakes ! It's like, one per sentence !

  • Almost every region in France has a different accent. Paris has like, two, one which is considered as particulary snobbish and irritating by other french people and one which is just casual. In my region (litteral center of France) we're supposed to have our own accent named the "accent de la Touraine" but it's so similar to the casual parisian one that no one is actually able to tell the difference.

  • and for the ^ accent, the historical form is still used on some adjectives or names like for hôpital we can have adjective like Hospitalisé or names like Hospitalisation, and for fête we can have verbs not really used but still like Festoyer

  • Yes there’s a few differences between the French of France and the French of Switzerland and Belgium. A simple example: the way we say numbers. In France, 70 is said “soixante-dix” (literally sixty-ten) and 90 is said “quatre-vingt-dix” (eighty-ten). But in Switzerland and in Belgium, 70 is said “septante” (seventy) and 90 “nonante” (ninety)

  • As a French speaker:
    We are pretty aware of differences between Quebec Belgium and France
    The differences are mainly in the accents or in vocabulary
    (Example : French traduction for seventy : soixante-dix literally means sixty ten BUT in Belgium they says : septante)
    But even in France itself there are big differences based on location because some words or expressions from past dialects have been included in French
    (Example : a mop in French is « une serpillère » but northern people says « une wassingue » a very Germanic sounding word because the former dialect from northern France was highly influenced by Germanic languages and this word stayed in modern northern French)

  • What an interesting video !
    Of course there are a lot of different accents, in Québec belgium and switzerland (for example in switzerland words are pronounced as if the tonic accent was in the middle of the word instead of being on the last "syllabe" (i don't know how to say it in English))
    But there are also a lot of differences inside Metropolitan France, between two different regions for example

  • Most of the regional differences in french are on prononciation but some are more funny, like Basilic, said basilic almost everywhere in france exepted in south-estern franch in wich it's called "Pestou"

  • For the question of the day: you can hear a difference in the south (Marseille majoritary) like if you put a g at the end on a word in "in" like "pain" become "paing" that's commonly use to imitate a south accent (you also talk about "pastis" and "pétanque" and voilà you speak a good Marseille cliché !)

    You can also notice accent from belgium and Quebec but i can't descripe the differences…

  • Fhufhufhu Even as a french i just can't understand grammar, so i don't get how people can learn that x').
    Be brave, you're all the best. If you don't understand, don't be sad, even the french have trouble with it.

  • I'm a native trench and th difference in Québec is an accent and word with an other traduction ( liké ''dépanneur) and in belgium IS just an accent. French Isn't understand thé belgium and Québec accent

  • There are a lot of different french accents and dialects. Around Paris in banlieues ("cités"), you can hear "Argo", like English argo. In the south, people pronounce all the vowels carefully and the final "e" and Occitans dialects. In Alsace near Germany, they speak with german dialects or a strong german accent. Corsicans and people frome Brittany even have their own dialects. French in africa and Québec also give unique accents.

  • Just a precision: it is quite not true to assume that all « Gaul » was celtic. it was just a loosely defined geographical concept, which did not included all celtic speaking areas (such as parts of Spain, the British isles or the danubien valley); but it did included places that were know to be not speaking celtic language, such as the nowadays french south-west, south of the Garonne river, which spoke vasconic languages, whose Basque is the last remain today. The Gallia Belgica spoke different language, which was not really celtic nor germanic, or maybe a mix, but the Romans described belgian languages as different from the rest of Celtic Gaul. Also, in the south, celtic languages lived alongside ligurian, iberian and greek language on the mediterranean coasts.

    So, assuming that french ancestors were celts is a gross approximation, mostly not true in many cases, especially when we know that celtic culture and languages came relatively late in to the territory of « Gaul/France », just less than 400 years before the romanization. It is probably expected that a big part of central France (massif central, greater south-west) had never been occupied by celts for a quite short period, and was probably shared with other people, probably related to Vasconic people, as genetic studies tend to reveal.

  • @Langfocus: As a native french speaker from Quebec: Most differences is about pronunciation, vocabulary and slang. We don't have the same swears here than in France (most of our swears are derived from Catholic furniture like a chalice (Câlisse) or a tabernacle (Tabarnak). For the vocabulary, we use way less anglicism that France does: we'll refer to "le stationnement", pas "le parking". But the most distinctive difference is the pronunciation and the accent: since we were isolated from France early in our history, in the aftermath of the 7 years war (capitulation de Québec en 1759), our pronunciation today is closer to the one from the 18th century than the one in France. We have a more relaxed jaw when we pronounce vowels, for example. That's pretty much it.

  • Différences régionales :
    – Majoritairement l'accent (du Sud, Alsacien, Québecquois, etc.)

    – Certains mots changent selon la région (en France)

    Exemples : p'tit pain/pain au chocolat/chocolatine, cruche/pichet/carafe/pot-à-eau/… (cherchez 'carte de france mots/prononciation' sur google)
    – Certains mots changent selon le pays

    Exemples : 90 = quatre-vingt-dix (France) / nonante (Suisse), 70 = soixante-dix (France) / septante (Suisse)

  • Son visage me fait penser à un mélange entre celui de Roger Federer et Teki Latex. Très bonne vidéo en tout cas.

  • Yep.. french is really hard and have many dumb rules…. but don’t think it’s not hard for us (yes I am french) even after 10+ years of learning french at school a lot of pupils that still don’t know how to write or prononce correctly some word (but after learning a really hard language , learning other languages is way more easy (like learning english))

  • I just love how we are bad at our own language. Like seriously why did we decided to make french so hard for no reasons , speak it is pretty easy , but write it is so hard you have so much rules to follow to know how to conjugate.

  • Vivre La Langue Français! 🇪🇬🇫🇷🇧🇪🇨🇭🇨🇮🇩🇿🇲🇦🇲🇬🇲🇱🇱🇧🇲🇷🇳🇨🇳🇪🇷🇪🇹🇳🇬🇳🇬🇫🇩🇯🇨🇩🇨🇬🇨🇫
    Je suis égyptien 🇪🇬! Many people forget that we are also part of the diverse organization: la Francophonie. I'm learning French simply because I want to join the club.

    I guess I'm part of two clubs now, La Francophonie and the Arab World

  • First of all, in your last example "Elle s'est promenée au parc hier" but also troughout the video you forgot some very important points :

    first of all, every "group" of word that has a meaning on itself can be moved in the sentence "Hier, elle s'est promenée au parc." or "Au parc. Elle s'y est promenée hier" (notice how we add another pronoun to refer to the park with "y") or "Au parc, hier. Elle s'est promenée" (you can have this kind of phrasing after a question like "where did she go and when ?")

    Then, you also forgot to mention that in a "composed" tense, so when we use an auxiliary, if it s plural or female, we only change the words after if the auxiliary is être (to be) OR if the object if before the verb.
    >> Elle s'est promenée au parc hier.
    >> but > Elle s'y est promené_ (parc is masculine), if we change it to … alongside the river (au bord de la rivière, rivière is the object, and feminine) > Elle s'y est promonée

    Using another verb, manger (to eat)
    >> Elle a mangé_ (it's have, the object is unkown, thus it's not ée even tho it's Her who ate)

    Not sure if i make myself clear, but pretty sure anyone who knows the rule would understand =')
    As for the question, i think every region in france has dialect that someone from another part of france wouldn't understand. Not mentioning that some region also have their own real language (breton is the 1st example that comes to mind) and that is sometime taught in school as native language, and then having french as a second language.

  • One of the most hearable difference between french in france compared to belgium or switzerland is concerning numbers :
    Numberphile made a video about the absurdities of numbers like 70, 80 and 90 in french which could be translated as "sixty-ten', "four-twenty" and "four-twenty-ten".
    This is not true is belgium or switzerland however, where they continue with the natural trend :
    4 = quatre ; 40 = quarante
    5 = cinq ; 50 = cinquante
    6 = six ; 60 = soixante until now it's common to all french speakers and seems simple : just add "…ante" to the number
    7 = sept ; 70 = septante / soixante-dix
    8 = huit ; 80 = huitante / quatre-vingt
    9 = neuf ; 90 = nonante / quatre-vingt-dix
    I recently met a swiss friend and I kinda went jealous of how their system makes so much more sense than ours. ^^

  • Je vous rassure, à tout ceux qui ne parlent pas le Français (vous traduirez avec google hein ^^) :
    On ne sais majoritairement pas écrire parfaitement nôtre langue !

  • There aren't many differences between french from France, Switzerland, Québec or Belgium. Mostly because the grammatical eules are the same everywhere. The only differences are due to local accents (just like an american vs. british accent but in french) and sometimes some differencies in vocabulary (especially in Québec) and in local expressions.

  • In the region of Lyon, the sentence "Nous allons le faire" (We're gonna do it) "We're using a "y" instaed of the "le" "Nous allons y faire"

  • En France, en fonction de quelle région on vient il y a différents accents, par exemple :
    -Les gens du Sud prononce un petit "e" à la fin des phrases, ( bonjoureu)
    -il y a aussi la prononciation du "o", certains disent "rose" comme dans "short" et d'autre comme dans "cold"
    -la prononciation du "ai" certain prononcent "é" et d'autres prononcent "è"

  • Hi, nice video, I like it a lot. I come from Montréal, Québec. When you pronounced "peau" you pronounced it like "poo", it's pronounced like the "o" of the English word "no". I believe that "ê" is pronounce like "è". Thanks for enlightening me with the ancient "s" following the letter with a circomflex accent, I didn't know that. Seems like the "s" has been circum-flex-cized from some words. ha ha… "Il aime les films" we can also say "Il aime le film" which is directed at the obvious film, present or the subject at hand. In Quebec, the negation "ne pas" is often shortened eliminating the "ne". Instead of "Il ne peut pas" it is said "Il peut pas". It's only used this way in spoken form. Thanks again. Very well done video. You thought a native French Canadian something I didn't know. I'll pass it on to my family.

  • Yes, there is difference between french from france, switzerland, belgium, … We can still easilly understand each other since we almost know all of them . For example 90 is "quatre-vingt-dix" in France but "nonante" in Belgium. We can also have the same words that do not means the same. "Torchon" in france it is used to wipe dishes. In belgium or switzerland it is used to wipe the ground. We use "Essuie de vaisselle" for washing dishes in belgium and "Linge de cuisine" in switzerland

  • French is supposedly easier for English speakers to learn than German. I found German MUCH easier (except having 3 genders for nouns rather than 2). Is that the case for anyone else??

  • you could say the differences present in the way people count.

    In France, the counting after soixante (sixty) is different from the "usual" way that you could find in English.

    for seventy, the french say "soixante-dix" which roughly translate to "sixty-ten", and then counting replacing the "ten" by its counterpart. "seventy two" wouldn't be "soixante-dix deux" (sixty-ten two) but "soixante-douze" (sixty-twelve).
    for eighty, they say "quatre-vingts", meaning "four-twenty"
    and for ninety, they say "quatre-vingt-dix", meaning "four-twenty-ten" and they count the same way here as for "seventy".

    They also put an "et" for every "1" digit into the decade, exception made of 1 (un), 11 (onze), 71 (which use "onze"), 81 (quatre-vingt-un) and 91 (quatre-vingt-onze, same use as 71)

    for example : 21 is said "vingt et un" (twenty and one) while 22 is said "vingt deux".

    In other french speaking countries, like Belgium, Switzerland or Canada, seventy, eighty and ninety translates to "septante", "octante" (or "huitante" depending of the country) and "nonante".
    Note that the former african colonies don't use this way to count, since they were colonized after the first method was adopted in the french language.

  • Avec cette vidéo, je prend encore plus conscience que la langue française est compliquée à expliquer à des anglophones.

  • Quand j’étais en apprenant de le passé composé j’ai souffert beaucoup avec « avoir » et « être » et la vitesse de comme les personnes parlent

  • I'm a French native and I'm from Québec. You'll notice that the Québec has a other accent than the real French from France

  • In Switzerland it's about the same exept for some word and the number from 70 to 99 also in some part of Switserland we have patois which are a way to speeking french whitch seem like it's own langage almoste only old pepole still speek it (sorry i speek englich better than i wright it)

  • I'm from a part of France called "bourbonnais" we used to speak a variety of "langue d'oïl" called "bourbonnais" as well but today we speak French with some leftover of the historical dialect, the most iconic specificity is the use of the pronoun "y".
    In French it is used to designate location, for example : "J'aime cet endroit, j'y vais souvent" meaning "I like this place, i go there often" word for word it's "i like this place, i there go often"
    But in bourbonnais "y" can be used for everything, not only location, for example : "i see it" in french is "je le vois" but in bourbonnais we say "j'y vois"
    It can results in misunderstanding, for example the phrase "Ce restaurant est sympathique, j'y mange demain" means in french "this restaurant is cool, i'll eat there tommorrow" but in bourbonnais it means "this restaurant is cool, i will eat it tommorow".
    There is plenty of funny features like this in bourbonnais and in all other regional forms of French across France, there is not enough time in a life to learn them all

  • Actuellement, Francaise est le langue official aussi en Nigeria. UN derniere presidente a ecrit Dans en Officiel fichiers.

  • non franchement c'est super intéressant ce que tu dit tu as bien expliqué la langue française tu pourrais faire prof franchemant tu serais mieux que nos prof a nous en france et ces bien de montrer le français a tous les anglophones franchemant je le redit très bon travaille

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *